Hilfe bei Übersetzung Tack
-
- Teilnehmer
- Beiträge: 16
- Registriert: 9. September 2008 11:02
- Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Hilfe bei Übersetzung Tack
Då vi för närvarande inte har någon aktulle tjänst som passar dina meriter ser din ansökan som en spontanansökan.
Här på ESBE väljer vi att spara spontanansökningar i tre månaden där efter avförs du som sökande .
Då jag förstår att du nnu är är kvar i tyskland vill gärna informera dig om solweig som hjälper personer i din situation att finna sin framtid i sverige .
Här på ESBE väljer vi att spara spontanansökningar i tre månaden där efter avförs du som sökande .
Då jag förstår att du nnu är är kvar i tyskland vill gärna informera dig om solweig som hjälper personer i din situation att finna sin framtid i sverige .
- tjejen
- Schwedenfreund
- Beiträge: 976
- Registriert: 8. April 2008 16:31
- Schwedisch-Kenntnisse: fließend
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: Hilfe bei Übersetzung Tack
"Da wir derzeit keine aktuellen Positionen haben die deinem Können entsprechen, betrachten wir deine Bewerbung als spontane Bewerbung.
Hier bei ESBE heben wir spontane Bewerbungen drei Monate auf, danach streichen/löschen wir sie.
Wie ich verstanden habe, bist du noch in Deutschland, daher möchte ich dich über Solweig informieren, der/die/das Menschen in deiner Situation hilft, seine Zukunft in Schweden zu finden."
Hier bei ESBE heben wir spontane Bewerbungen drei Monate auf, danach streichen/löschen wir sie.
Wie ich verstanden habe, bist du noch in Deutschland, daher möchte ich dich über Solweig informieren, der/die/das Menschen in deiner Situation hilft, seine Zukunft in Schweden zu finden."
- Imrhien
- Alter Schwede
- Beiträge: 3310
- Registriert: 6. Dezember 2006 10:31
- Schwedisch-Kenntnisse: fließend
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: Hilfe bei Übersetzung Tack
Solweig ist ein Frauennamen. Wird also vermutlich eine sie sein 

- tjejen
- Schwedenfreund
- Beiträge: 976
- Registriert: 8. April 2008 16:31
- Schwedisch-Kenntnisse: fließend
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: Hilfe bei Übersetzung Tack
Aber ich dachte immer der wird mit 'v' geschrieben ... ???
Ist aber auch irgendwie komisch formuliert ... als ob Solweig schwedenweit bekannt wäre ... Ich dachte halt, könnte ja irgendein Programm der Arbeitsvermittlung sein, dass die Solweig genannt haben, damits persönlicher klingt ... (bei Ikea haben die Möbel ja schliesslich auch Namen
)
Ist aber auch irgendwie komisch formuliert ... als ob Solweig schwedenweit bekannt wäre ... Ich dachte halt, könnte ja irgendein Programm der Arbeitsvermittlung sein, dass die Solweig genannt haben, damits persönlicher klingt ... (bei Ikea haben die Möbel ja schliesslich auch Namen

- Imrhien
- Alter Schwede
- Beiträge: 3310
- Registriert: 6. Dezember 2006 10:31
- Schwedisch-Kenntnisse: fließend
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: Hilfe bei Übersetzung Tack
Wäre ja auch durchaus noch möglich, dass es sowas ist. Ja, ich kenne den Namen auch mit v... und gerade in Schweden wäre das w auch eher ungewöhnlihc, oder? Naja, der Schreiber wird vielleicht wissen wer oder was gemeint ist. Vielleicht steht da noch mehr...
Grå+e
Wiebke
Grå+e
Wiebke