Übersetzungshilfe / grammatikalisch richtig?

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Ihsahn
Neuling
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 13. Oktober 2013 20:33
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Übersetzungshilfe / grammatikalisch richtig?

Beitrag von Ihsahn »

Hallo! :-)

Ist "den ständiga resan längre norrut" grammatikalisch richtig?
--> "Die ewige Reise nach Norden"

'den ständiga resan' und 'längre norrut' stimmen jeweils, aber zusammengesetzt.. ändert sich da was?


Vielen Dank schonmal! :wink:

Benutzeravatar
HeikeBlekinge
Alter Schwede
Alter Schwede
Beiträge: 2069
Registriert: 4. Januar 2008 20:20
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzungshilfe / grammatikalisch richtig?

Beitrag von HeikeBlekinge »

Den eviga resan mot norr

passt glaube ich besser.

eviga = ewige
ständig = ständig auf deutsch bedeutet aber nicht das gleiche!
längsre norrut = weiter nordwärts

lg
Heike
www.lilla-koksgarden.se


>Wer wenig weiß redet viel, wer Wissen hat wird neugierig, wer viel Wissen hat schweigt<

Ihsahn
Neuling
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 13. Oktober 2013 20:33
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Übersetzungshilfe / grammatikalisch richtig?

Beitrag von Ihsahn »

Danke dir für die Antwort! :)

aaaaaber "den ständiga resan" muss eigentlich so drinbleiben - das ganze ist für einen tattoo-schriftzug gedacht und ist ein songtitel: Song

was ist an ständiga doof? :- )

"weiter nördlich" ist an die geschichte von christopher mccandless angelehnt.. und quasi zurück zu den wurzeln, meine vorfahren kommen aus schweden.

---> Tattoo Schriftzug
wäre "den ständiga resan mot norr" also korrekt?

:danke:

Benutzeravatar
HeikeBlekinge
Alter Schwede
Alter Schwede
Beiträge: 2069
Registriert: 4. Januar 2008 20:20
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzungshilfe / grammatikalisch richtig?

Beitrag von HeikeBlekinge »

Also ich finde das das ständig so zu sehen ist:
dieses ständige Suchen nach...
dieses ständige Gereise nach....
der ständige Kampf...

Wenn du das so meinst ist das ok. Der Liedtext ist ja auch recht lyrisch.
Dann musst das in deutsch natuerlich auch so fragen und nicht
nach einer Uebersetzung fuer "Die ewige Reise nach Norden" suchen.

Den ständiga resan mot norr wuerde also passen,
ebenso Den ständiga resan längre norrut.
Ob nun nach Norden oder weiter nordwärts ist
dann wohl deine eigene Interpretation oder was du genauer
damit ausdruecken willst.

lg
Heike

PS: Neugierig frag: Wo soll das Tattoo hin? :-)
www.lilla-koksgarden.se


>Wer wenig weiß redet viel, wer Wissen hat wird neugierig, wer viel Wissen hat schweigt<

Ihsahn
Neuling
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 13. Oktober 2013 20:33
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Übersetzungshilfe / grammatikalisch richtig?

Beitrag von Ihsahn »

Danke dir für die ausführliche Antwort, Heike. :) Nun weiß ich Bescheid

Das Tattoo kommt um den rechten Unterarm rum :- )
in folgender Schrift: Tattoo

Gerne poste ich ein Bild, wenn es fertig ist ;)

:smt006

Ihsahn
Neuling
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 13. Oktober 2013 20:33
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Übersetzungshilfe / grammatikalisch richtig?

Beitrag von Ihsahn »

Da isses schon :- )
Bild 1 & Bild 2

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema