Übersetzungshilfe bitte!

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Gast

Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Gast »

hej,
ich spreche kein schwedisch, aber ich wurde von nem schwedischen freund per mail gefragt

hur går det i München?!

Hoppas att höra av dig

ich glaub er wollte rausfinden, ob ichs auch so verstehe, aber ich bin mir nicht sicher. heißt wahrscheinlich sowas wie "wie gehts dir in münchen oder so?
und wenn ja, wie sag ich danke, mir gehts sehr gut?

wär dankbar für eure hilfe =)

malin

glada

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von glada »

Das hast du schon ganz richtig verstanden.
Du könntest antworten: Det går (jätte-) bra, tack!

Der zweite Satz bedeutet soviel wie:

"Ich hoffe, von dir zu hören!"

Gast

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Gast »

vielen dank! =))

Gast

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Gast »

hallo, ich hab nochmal ne frage zur übersetzung und antwort^^

Hej hest!

Tack för svara - vad gör Du och varifrån är Du!?

Benutzeravatar
oka-kate
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 704
Registriert: 25. Oktober 2006 11:55
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von oka-kate »

hej gast,

ich bin mir nicht sicher aber ich versuchs mal!

danke für deine antwort- was tust du und woher kommst du?

LG katja

wenns nicht stimmt bitter verbessern :lol: !
Nicht alles ist so einfach wie man denkt! Aber machbar ist alles!

Gast

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Gast »

hej, könnte mir noch jemand

"Die engel werden dich beschützen"

ins schwedische übersetzen?

danke

Benutzeravatar
oka-kate
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 704
Registriert: 25. Oktober 2006 11:55
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von oka-kate »

hej,

ich versuch mich mal wieder!

det ängel bli dig beskydda

hört sich komisch an, ob das grammatisch und mit der satzstellung stimmt bezweifle ich.

warte lieber noch auf andere antworten.

LG katja
Nicht alles ist so einfach wie man denkt! Aber machbar ist alles!

Benutzeravatar
Eeemil
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 64
Registriert: 9. Mai 2007 17:26

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Eeemil »

Anonymous hat geschrieben: "Die engel werden dich beschützen"
Ohne Garantie auf Richtigkeit:

Änglarna skulle (be-)skydda dig.

oder

Änglarna kommer att (be-)skydda dig.

Benutzeravatar
Skogstroll
Schweden Guru
Schweden Guru
Beiträge: 1388
Registriert: 30. August 2006 12:42

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Skogstroll »

"Skulle" würde ich hier nicht verwenden, wenn dann "ska", also "Änglarna ska beskydda dig."
Ist es mehr im Sinne "Mögen die Engel dich beschützen" gemeint, dann würde ich sagen "Må änglarna beskydda dig".
Oder ganz anders: "Du kommer att ha änglavakt."

Skogstroll

Lisaflisa
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 169
Registriert: 20. Mai 2006 18:04
Schwedisch-Kenntnisse: Muttersprache
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Lisaflisa »

Skogstrolls Übersetzung ist richtig!

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema