Übersetzungshilfe bitte!

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Benutzeravatar
oka-kate
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 704
Registriert: 25. Oktober 2006 11:55
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von oka-kate »

hej hej,

aber ein versuch war es wert! :lol:

ist leider noch kein profi vom himmel gefallen. :wink:

LG katja

(besser so?)
Nicht alles ist so einfach wie man denkt! Aber machbar ist alles!

Gast

Übersetzungshilfe - dringend :)

Beitrag von Gast »

Hi,
ich hab ein Problem, ich brauch für meine Seminararbeit diese Grafik, aber natürlich
auf deutsch, könnte mir jemand eine Übersetzung der Überschrift und der drei Boxen
geben?
Wär super nett...

die Grafik:
Bild

http://www.nyteknik.se/uploaded/image/2 ... _900_0.jpg

Fischkopf
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 436
Registriert: 21. Dezember 2006 17:10

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Fischkopf »

2:Kästchen!

Fehlkupplung/schaltung im Generator lassen nicht die Frequenz sinken.
Normale Betriebkupplung/schaltung ist extern auf 70 kV-Netz.


Hoffe immer noch das es so in etwa stimmt. Verbesserungtips werden gerne angenohmen.

Fischkopf

Fischkopf
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 436
Registriert: 21. Dezember 2006 17:10

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Fischkopf »

Zwei von vier Sicherheitssystem schlagen nach 14 Sekunden an!

Arbeiter im Stellwerk verursachen Lichtbogen und Kursschluß.
Forsmark I schaltet im schnellstopp ab vom Netz und Reaktor.

Über schrift und Kästchen 1.

Benutzeravatar
Skogstroll
Schweden Guru
Schweden Guru
Beiträge: 1388
Registriert: 30. August 2006 12:42

Re: Übersetzungshilfe - dringend :)

Beitrag von Skogstroll »

Anonymous hat geschrieben:Hi,
ich hab ein Problem, ich brauch für meine Seminararbeit diese Grafik, aber natürlich
auf deutsch, könnte mir jemand eine Übersetzung der Überschrift und der drei Boxen
geben?
Wär super nett...

die Grafik:
Bild

http://www.nyteknik.se/uploaded/image/2 ... _900_0.jpg
Zwei von vier Sicherheitssystemen ausser Gefecht nach 14 Sekunden

1.Kästchen:
Arbeit im Umspannwerk verursacht einen Lichtbogen und Kurzschluss. Forsmark 1 wird vom Netz getrennt und der Reaktor notabgeschaltet.

2. Kästchen:
Fehlschaltung im Generatorschalter bewirkt, dass dieser nicht abgeschaltet wird als die Frequenz sinkt. Normalerweise wird dann auf ein externes 70kV-Netz umgeschaltet.

3. Kästchen:
Gleich- und Wechselrichter in System A und B, im Netz für internen Betrieb (im internen Netz - Anm. d. Ü.), werden beschädigt / gehen kaputt / werden zerstört. Der interne Betrieb ist aus Sicherheitsgründen in vier unabhängige Systeme aufgeteilt (A,B,C,D), alle batterie- und dieselgesichert (evtl. -gepuffert). System A und B werden schnell spannungslos, da die Verbindung zu den Batterien unterbrochen ist und die Signale zum Starten der Diesel ausbleiben.

Skogstroll

Fischkopf
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 436
Registriert: 21. Dezember 2006 17:10

Re: Übersetzungshilfe bitte!

Beitrag von Fischkopf »

Das mit dem Übersetzen finde ich immer eine gute Übung.
So kann man sein schwedisch gut aufbessern.

Fischkopf

Gast

danke

Beitrag von Gast »

Vielen Dank für die Übersetzungen, jetzt kann ich mir daraus die passendste zusammenbauen :)
gruß thomas

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema