Fråga
-
- ist schon ewig hier
- Beiträge: 1014
- Registriert: 24. November 1999 14:54
- Schwedisch-Kenntnisse: gut
- Lebensmittelpunkt: Deutschland
- Kontaktdaten:
Re: Fråga
also z.B.: hitta på en utväg würde ich sinngemäß mit "auf einen Ausweg kommen" uebersetzen, "fundera på" mit "sich überlegen". Also kleine Unterschiede.............letzeres ist eine gedankliche Leistung.Anonymous hat geschrieben:Hey,
jag har en fråga. "Hitta på" och "fundera på" är det detsamma? Hälsningar
Juergen
- Dietmar
- Admin
- Beiträge: 2607
- Registriert: 9. Juli 1998 18:00
- Lebensmittelpunkt: Deutschland
- Kontaktdaten:
Re: Fråga
Das wird ziemlich unterschiedlich gebraucht:Juergen hat geschrieben:"Hitta på" och "fundera på" är det detsamma?
z.B.
"Hitta på": Wenn man sich etwas nur ausdenkt (erfindet bzw. lügt). Wenn man eine Idee hat was man machen könnte, usw.
"Fundera på": etwas überlegen, oder planen, nachdenken ...
Im Kontext ist es normalerweise sehr klar welches Verb Du benötigst.
Re: Fråga
Bei hitta på hast Du zudem i.d.R. auch schon ein Resultat.
Bei fundera på eher (noch) nicht.
Man könnte also zuerst Zweiteres tun - um dann Ersteres erreicht zu haben, wobei hitta på aber nicht zwangsläufig das Ergebnis einer großen intellektuellen Leistung sein muss. Könnte auch ein ganz spontaner Einfall sein.
Bei fundera på eher (noch) nicht.
Man könnte also zuerst Zweiteres tun - um dann Ersteres erreicht zu haben, wobei hitta på aber nicht zwangsläufig das Ergebnis einer großen intellektuellen Leistung sein muss. Könnte auch ein ganz spontaner Einfall sein.
- Laubfrosch/Lövgroda
- Aktives Mitglied
- Beiträge: 134
- Registriert: 19. April 2007 09:45
- Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
- Lebensmittelpunkt: Deutschland
Re: Fråga
Also mein Schwedisch-Aktiv übersetzt es folgendermaaßen
Hitta = finden
fundera = überlegen
Oder ist das wieder eine Vereinfachung för nybörjare?
Hitta = finden
fundera = überlegen
Oder ist das wieder eine Vereinfachung för nybörjare?
Re: Fråga
die uebersetzung fuer die verben an sich ist richtig (von deinem programm), aber in verbindung mit präpositionen aendern sich oft viele bedeutungen, von vielen verben, je nach präposition!
"hitta på" ist eben wie gesagt entweder "sich etwas ausdenken", im englischen "make up something" (make up a story) im sinne von es muss eben nicht wahr sein, eine ausrede z.b., oder aber es kann auch bedeuten: "vi hittar på någonting" (wir lassen uns etw einfallen, wir ueberlegen uns was, was wir z.b. am abend machen...).
dagegen "fundera på" meint "man ueberlegt es sich", ist sich nicht sicher ob man etw macht oder haben will...), z.b. ueber einen vorschlag nachdenken
när du har hittat på någonting kan man fundera på det om man verkligen vill göra det...
aber wie schon mal gesagt, im zusammenhang ist das meistens eindeutig was man anwendet! das kommt mit der zeit
"hitta på" ist eben wie gesagt entweder "sich etwas ausdenken", im englischen "make up something" (make up a story) im sinne von es muss eben nicht wahr sein, eine ausrede z.b., oder aber es kann auch bedeuten: "vi hittar på någonting" (wir lassen uns etw einfallen, wir ueberlegen uns was, was wir z.b. am abend machen...).
dagegen "fundera på" meint "man ueberlegt es sich", ist sich nicht sicher ob man etw macht oder haben will...), z.b. ueber einen vorschlag nachdenken
när du har hittat på någonting kan man fundera på det om man verkligen vill göra det...
aber wie schon mal gesagt, im zusammenhang ist das meistens eindeutig was man anwendet! das kommt mit der zeit
