"Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
"Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Hallo zusammen,
neulich wollte ich einen Satz übersetzen, der mit "Die wenigsten Menschen" oder "Die wenigsten" anfängt.
Klein, kleiner, am kleinsten heißt liten, mindre, minst aber wie übersetzt man wenig, weniger, am wenigsten: få, färre, ja.. und dann? Wie so ist dieses Wort aus dem schwedischen Grundwortschatz nicht in meinem aktiven Wortschatz? Die Nachfrage bei http://www.pauker.at lieferte übrigens eine falsche Übersetzung. Weitere Rercherchen haben ergeben, dass auch die schwedischen Muttersprachler damit ihre Schwierigkeiten haben:
http://iq.spray.se/qa/show/12993/Hur-ae ... ---Faerst/
http://www.lindqvist.com/b/fa-farre-farst
http://www.sprakradet.se/servlet/GetDoc?meta_id=1950
"Am wenigsten" heißt also "färst", was aber kaum jemand verwendet.
http://www.google.se gibt einen ganz gut Einblick, wie beliebt Formulierungen sind:
"färst människor" kommt 4 Mal vor, "minsta antalet människor" 22 Mal. Wieso ist das Wort "färst" im Laufe der Zeit praktisch verschwunden und muss durch durch umständliche Formulierungen ersetzt werden?
neulich wollte ich einen Satz übersetzen, der mit "Die wenigsten Menschen" oder "Die wenigsten" anfängt.
Klein, kleiner, am kleinsten heißt liten, mindre, minst aber wie übersetzt man wenig, weniger, am wenigsten: få, färre, ja.. und dann? Wie so ist dieses Wort aus dem schwedischen Grundwortschatz nicht in meinem aktiven Wortschatz? Die Nachfrage bei http://www.pauker.at lieferte übrigens eine falsche Übersetzung. Weitere Rercherchen haben ergeben, dass auch die schwedischen Muttersprachler damit ihre Schwierigkeiten haben:
http://iq.spray.se/qa/show/12993/Hur-ae ... ---Faerst/
http://www.lindqvist.com/b/fa-farre-farst
http://www.sprakradet.se/servlet/GetDoc?meta_id=1950
"Am wenigsten" heißt also "färst", was aber kaum jemand verwendet.
http://www.google.se gibt einen ganz gut Einblick, wie beliebt Formulierungen sind:
"färst människor" kommt 4 Mal vor, "minsta antalet människor" 22 Mal. Wieso ist das Wort "färst" im Laufe der Zeit praktisch verschwunden und muss durch durch umständliche Formulierungen ersetzt werden?
- raisalynn
- Aktives Mitglied
- Beiträge: 258
- Registriert: 13. November 2008 15:18
- Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Hallo Volker,
ich benutze ein anderes Übersetzungsprogramm, was mir auch gleich die richtige Lösung für "am wenigsten" gegeben hat.
Vielleicht besser www.tyda.se nutzen. Ist allerdings englisch-schwedisch. Mir hat es bei vielschichtigen Suchanfragen bisher immer gut weitergeholfen.
Gruß
raisalynn
ich benutze ein anderes Übersetzungsprogramm, was mir auch gleich die richtige Lösung für "am wenigsten" gegeben hat.
Vielleicht besser www.tyda.se nutzen. Ist allerdings englisch-schwedisch. Mir hat es bei vielschichtigen Suchanfragen bisher immer gut weitergeholfen.
Gruß
raisalynn
Die Wolken sind die Gedanken der Erde...
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Hallo Raisalynn,
danke für den Tipp. Wunderbare Seite und die Aussprache ist auch gleich dabei. Nach 30 Anfragen pro Woche ist allerdings Schluss und man muss für 99 Kronen pro Jahr VIP-Mitglied werden.
Ich glaube färst ist verschwunden, weil es so ähnlich wie värst klingt. Die Verwechslung hätte manchmal fatale Folgen.
danke für den Tipp. Wunderbare Seite und die Aussprache ist auch gleich dabei. Nach 30 Anfragen pro Woche ist allerdings Schluss und man muss für 99 Kronen pro Jahr VIP-Mitglied werden.
Ich glaube färst ist verschwunden, weil es so ähnlich wie värst klingt. Die Verwechslung hätte manchmal fatale Folgen.
- tjejen
- Schwedenfreund
- Beiträge: 976
- Registriert: 8. April 2008 16:31
- Schwedisch-Kenntnisse: fließend
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
OOh, ist mir noch gar nicht aufgefallen, dass man nur 30 übersetzungen hat und dann bezahlen muss. Ich dachte, dann fangen sie nur an noch extra Werbung auf die Seite zu tun, dass man weiter nach unten scrollen muss ... Ansonsten wär ja noch ein Trick mit verschiedenen Browsern zu arbeiten
Bei vielen Seiten funktioniert dies.
Ansonsten empfehle ich: http://www.norstedtsord.se/oversattning/tyska/
Diese Seite ist dieses Jahr also 2009 noch kostenfrei ...

Ansonsten empfehle ich: http://www.norstedtsord.se/oversattning/tyska/
Diese Seite ist dieses Jahr also 2009 noch kostenfrei ...
- HeikeBlekinge
- Alter Schwede
- Beiträge: 2069
- Registriert: 4. Januar 2008 20:20
- Schwedisch-Kenntnisse: fließend
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Ich denke schon das man färst noch benutzt. Habe es so im Uebungsheft stehen - ohne Anmerkung meiner Lehrerin, das es fast aus dem Sprachgebrauch verschwunden sei oder so.
Dagegen dålig...
Heute sagen viele Schweden wohl dålig, dåligare, dåligast.
Statt dålig, sämre, sämst wie sie meinte.
Die neuere Form ist kuerzlich anerkannt worden. Dafuer wurde natuerlich die ältere nicht gestrichen. Ich meine jedenfalls, solange färst also ebenfalls nicht gestrichen wurde...
Viel finden diese Form auch viel korrekter/feiner
> http://www.lindqvist.com/b/fa-farre-farst
LG
Heike
Dagegen dålig...
Heute sagen viele Schweden wohl dålig, dåligare, dåligast.
Statt dålig, sämre, sämst wie sie meinte.
Die neuere Form ist kuerzlich anerkannt worden. Dafuer wurde natuerlich die ältere nicht gestrichen. Ich meine jedenfalls, solange färst also ebenfalls nicht gestrichen wurde...
Viel finden diese Form auch viel korrekter/feiner

> http://www.lindqvist.com/b/fa-farre-farst
LG
Heike
www.lilla-koksgarden.se
>Wer wenig weiß redet viel, wer Wissen hat wird neugierig, wer viel Wissen hat schweigt<
>Wer wenig weiß redet viel, wer Wissen hat wird neugierig, wer viel Wissen hat schweigt<
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Interessant, in meinem alten Langenscheidts Praktisches Lehrbuch Schwedisch aus dem Jahre 1977 steht in der 12. Lektion få, färre und dann ein Bindestrich. Färst kommt in dem ganzen Buch nicht vor. Das mit dem dåligare und dåligast war mir nicht bekannt.
- tjejen
- Schwedenfreund
- Beiträge: 976
- Registriert: 8. April 2008 16:31
- Schwedisch-Kenntnisse: fließend
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Wie wäre es denn dann mit: "Mycket få människor"?
Quelle: http://www.norstedtsord.se/oversattning ... n&l=TYSSVE
Quelle: http://www.norstedtsord.se/oversattning ... n&l=TYSSVE
- raisalynn
- Aktives Mitglied
- Beiträge: 258
- Registriert: 13. November 2008 15:18
- Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Meine SFI-Lehrerin verneint den rechtmäßigen Gebrauch von dåligare und dåligast. Sie sagt zwar, dass es viele Schweden gibt, die dies gebrauchen, aber es dadurch noch lange nicht richtig wird.Volker hat geschrieben:Interessant, in meinem alten Langenscheidts Praktisches Lehrbuch Schwedisch aus dem Jahre 1977 steht in der 12. Lektion få, färre und dann ein Bindestrich. Färst kommt in dem ganzen Buch nicht vor. Das mit dem dåligare und dåligast war mir nicht bekannt.
Aber da Sprache lebendig ist, wird sich dies wohl in Bälde durchsetzen. Oder wer gebraucht im Deutschen heute noch "buk"?
Die Wolken sind die Gedanken der Erde...
- Claudia_021172
- Teilnehmer
- Beiträge: 31
- Registriert: 23. Juni 2008 14:59
- Schwedisch-Kenntnisse: gut
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Hi!
Weiß nicht ob das noch aktuell ist aber ich habe das hier gefunden - allerdings nur ENG-SWE:
Swedish entry word
få [få:] färre pron.
plural; no superlative in Swedish inte många
Also gibt es im Schwedischen keinen Superlativ.
Allerdings denke ich dass "några få..." ganz gut passen könnte:
a chosen few---några få utvalda
Weiß nicht ob das noch aktuell ist aber ich habe das hier gefunden - allerdings nur ENG-SWE:
Swedish entry word
få [få:] färre pron.
plural; no superlative in Swedish inte många
Also gibt es im Schwedischen keinen Superlativ.
Allerdings denke ich dass "några få..." ganz gut passen könnte:
a chosen few---några få utvalda
**********
Lyckan kommer till dem som krattar.
Lyckan kommer till dem som krattar.
- raisalynn
- Aktives Mitglied
- Beiträge: 258
- Registriert: 13. November 2008 15:18
- Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
- Lebensmittelpunkt: Schweden
Re: "Die wenigsten Menschen" übersetzt auf Schwedisch
Dann melde ich mich auch nochmal zu dem Thema.
Also "färst" gibt es nicht (Aussage SFI-Lehrerin).
Wohingegen sie die rechtmäßige Existenz von "dåligare" und "dåligst" jetzt doch zugegeben hat.
Also "färst" gibt es nicht (Aussage SFI-Lehrerin).
Wohingegen sie die rechtmäßige Existenz von "dåligare" und "dåligst" jetzt doch zugegeben hat.
Die Wolken sind die Gedanken der Erde...