Bitte um Übersetzung!

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Ralf

Bitte um Übersetzung!

Beitrag von Ralf »

Hallo!

Kann mir jemand folgenden Text übersetzen:

Tack för din ansökan!

Vi har registrerat din ansökan på det referensnummer som anges nedan.
När ansökningstiden gått ut finns din ansökan på den enhet du sökt till.
Du kommer att få besked om tillsättningen.
Med vänlig hälsning
Personalförsörjningsteamet

Tack så mycket ... Ralf

Benutzeravatar
Auswanderer
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 603
Registriert: 16. Oktober 2006 22:59

Re: Bittte um Übersetzung!

Beitrag von Auswanderer »

Ralf hat geschrieben: Tack för din ansökan!

Vi har registrerat din ansökan på det referensnummer som anges nedan.
När ansökningstiden gått ut finns din ansökan på den enhet du sökt till.
Du kommer att få besked om tillsättningen.
Med vänlig hälsning
Personalförsörjningsteamet
Danke für deine Bewerbung!

Wir haben deine Bewerbung mit der angegebenen Referenznummer
registriert. Wenn die Bewerbungsfrist vorbei ist wird deine Bewerbung
an die entsprechende Abteilung geschickt. Du wirst von uns Bescheid
bekommen.
Mit freundlichem Gruß,
Personalabteilung

Von wenigen Ausnahmen abgesehen, muss man Schwedisch können,
um in Schweden zu arbeiten, selbst wenn die Schweden am
Arbeitsplatz andere Sprachen sprechen, die du kannst.
Alla dessa dagar som kom och gick, inte visste jag att det var livet.

---Stig Johansson

Ralf

Re: Bittte um Übersetzung!

Beitrag von Ralf »

Hallöchen!

Danke für die schnelle Hilfe. So in etwa habe ich es auch verstanden, nur den letzten Satz habe ich mit kommen übersetzt.

Bin fleißig dabei zu lernen.

Bis dann
Ralf

Benutzeravatar
Auswanderer
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 603
Registriert: 16. Oktober 2006 22:59

Re: Bittte um Übersetzung!

Beitrag von Auswanderer »

Ralf hat geschrieben: Danke für die schnelle Hilfe. So in etwa habe ich es auch verstanden, nur den letzten Satz habe ich mit kommen übersetzt.
"Kommen" ist als Hilfsverb für die Zukunft (etwas umgangssprachlich);
"gehen" gibt es in vielen anderen Sprachen in derselben funktion:

Englisch: I am going to eat (= I will eat = ich werde essen)

Französisch: je vais manger (= je mangerai)

Niederländisch: ik gaa eten (= ik zal eten)

Spanisch: yo voy comer (= yo comeré)

Wie gesagt, auf Schwedisch "kommen" statt "gehen":

Schwedisch: jag kommer att äta (= jag ska äta)
Alla dessa dagar som kom och gick, inte visste jag att det var livet.

---Stig Johansson

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema