
Aktuelle Zeit: 21. April 2018 14:06
Direkter Link zu dieser Übersetzung auf deine Homepage:
<a href="http://www.schwedentor.de/woerterbuch/Aufforderung" target="_blank">Aufforderung</a>
<a href="http://www.schwedentor.de/woerterbuch/Aufforderung" target="_blank">Aufforderung</a>
Surftipps: Schweden Land Leute • Schweden Reise Urlaub • Schweden Auswanderung • Schweden Shop • Schwedisch lernen
Schwedische-deutsche Übersetzung von »Aufforderung« - svensk-tysk översättning
Aufforderung 

Aufforderung 

Aufforderung 

anmodan 
Substantiv, Nomen. Geschlecht: Utrum

Substantiv, Nomen. Geschlecht: Utrum
en anmodan | (unbest. sing.) |
anmodan | (best. sing.) |
anmodanden | (unbest. pl.) |
anmodandena | (best. pl.) |
Aufforderung 

tillsägelse 
Substantiv, Nomen. Geschlecht: Utrum

Substantiv, Nomen. Geschlecht: Utrum
en tillsägelse | (unbest. sing.) |
tillsägelsen | (best. sing.) |
tillsägelser | (unbest. pl.) |
tillsägelserna | (best. pl.) |
Aufforderung 

uppmaning 
Substantiv, Nomen. Geschlecht: Utrum

Substantiv, Nomen. Geschlecht: Utrum
en uppmaning | (unbest. sing.) |
uppmaningen | (best. sing.) |
uppmaningar | (unbest. pl.) |
uppmaningarna | (best. pl.) |
Schwedische Synonyme
- Vokabeln mit ähnlicher Bedeutung wie "tillsägelse":
Einige deutsche Wörter, die diesen Begriff enthalten
Schwedischer Satz mit uppmaning - svensk mening
"Flera länder i säkerhetsrådet håller USA ansvarigt för att ha blockerat ett uttalande med en uppmaning till Israel och Hamas att omedelbart ..."
Tysk mening med Aufforderung - deutscher Beispielsatz
"Der gutgemeinte Rat kam einer Aufforderung zum Lügen gleich: Die Kinder von Ernst Woll mussten früh lernen zu schweigen - denn zu Hause lief Westfernsehen ..."
Passend zu dieser Übersetzung: Beiträge und Infoseiten
- Re: Lebe dein Leben übersetzen
Da es eine Aufforderung ist, sollte es "Lev ditt liv" heissen. Bzw, da das Verb lever heisst, muss es lev heissen. Bei Wörter die auf ar enden, wie jag tittar, heisst es nicht titt sondern titta. - Schwedisch ''Trau dich''
Würde mir gerne ein Tattoo auf schwedisch stechen lassen und zwar die Aufforderung ''Trau dich'' oder ''Sei mutig''.
Könnte mir das jemand grammatikalisch richtig ins schwedische übersetzen?
Re: Lebe dein Leben übersetzenLukä hat geschrieben:Da es eine Aufforderung ist, sollte es "Lev ditt liv" heissen. Bzw, da das Verb lever heisst, muss es lev heissen. Bei Wörter die auf ar enden, wie jag tittar, heisst es nicht titt sondern titta.
Du hast Fragen zu dieser Übersetzung oder brauchst weitere Hilfe?
Heute besonders gefragte Übersetzungen:
- batman
- Es tut mir leid, dass ich
- fick
- fjällräven
- fästa
- Handy
- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
- Hilfsorganisation
- jag älskar dig
- Leider konnte ich Sie telefonisch nicht
- mit freundlichen Grüßen
- år
- Ruhe in Frieden
- Schweden
- schwedisch
- skåll
- små
- svenska
- Tschüss
- Uroma
- Vila i frid.
- Wir haben Ihre Zahlung für ...
Andere Benutzer schlagen jetzt gerade diese Vokabeln nach:
Lexikon der schwedischen Sprache. Daten, Software und Zusammenstellung sind Copyright ©. Alle Rechte vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. • Denna svensk-tyska ordbok får endast användas för privat bruk. Upphovsrätten © 1993-2016 till datasammlingen och mjukvaran: Se nedan. Eftertryck eller annan kopiering förbjudet. • Swedish-german dictionary. Copyright © 1993-2016. All rights reserved. No commercial or automated use allowed. No warranty of any kind is given for content or accuracy.