Übersetzungsfrage

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Fhre Schweden: Mit Stena Line nach Skandinavien: Sassnitz-Trelleborg

Benutzeravatar
xcycler
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 70
Registriert: 10. Oktober 2006 16:18
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse

Übersetzungsfrage

Beitragvon xcycler » 16. September 2007 15:22

Hallo zusammen,

Folgenden Satz möchte ich ins Schwedische übersetzen, bin mir aufgrund meiner noch holperigen Sprachkenntnisse und einiger Verwirrungen aus meinem Wörterbuch nun nicht ganz sicher:

"Vielleicht gibt es die Möglichkeit, dass wir uns treffen können."

Meine Übersetzung:
"Kanske det finns en möglighet att träffa sig."

oder

"Kanske det kommer att bli en möglighet att träffa sig."


Vielen Dank schon einmal für Eure Hilfe.

Grüße

Christoph

Storstadstjej

Re: Übersetzungsfrage

Beitragvon Storstadstjej » 16. September 2007 15:44

Kanske det finns en möjlighet att träffas // Kanske det är möjligt att träffas

Definitiv in Zukunft ist es "Kanske det kommer att finnas en möjlighet att träffas" aber das hört sich ganz theoretisch an, in etwa wie "Vielleicht werde ich in einem halben Jahrhundert auf dem Mond leben".

Benutzeravatar
xcycler
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 70
Registriert: 10. Oktober 2006 16:18
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse

Re: Übersetzungsfrage

Beitragvon xcycler » 17. September 2007 08:15

Hej Storstadstjej,

vielen Dank für Deine Hilfe.
Mittlerweile habe ich auch bemerkt, dass "möglig" auch was ganz anderes heisst... :oops:

Grüße

Christoph

Storstadstjej

Re: Übersetzungsfrage

Beitragvon Storstadstjej » 17. September 2007 09:21

Japp - schimmelig :-)


  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Zurück zu „På svenska“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast