Hälsing hat geschrieben:
Hej Lotta. Jag fick gå till Kanada väldigt brådstörtat, därför ville jag...ja, ja jag mår bra...mh-hm.Ja. Jag kommer att stanna här ett tag, därför vet jag inte...javisst....ja, det vore toppen (oder auch bra)...Ja, jag ska komma igen, men jag vet inte än när...Tack, hejdå.
Hej Lotta. Jag fick/behövde
åka till Kanada väldigt plötsligt/hastigt, därför ville jag...ja, ja, jag mår bra...mm. Ja. Jag kommer/behöver(kommer behöva (muss?) stanna här ett tag, därför vet jag inte...javisst....ja, det vore toppen. ... Ja, jag kommer
tillbaka, men jag vet inte (än) när (det blir) . ..Tack, hejdå.
So würd ich es übersetzen, die markierten worte waren in der obigen version falsch, einige andere Stellen habe ich nach meinem Empfinden umgangssprachlicher geschrieben. Sollte die Person mit seiner Familie telefonieren, wäre es recht üblich zb. "Hej då mamma" zu schreiben.
Ansonsten, passend wäre noch:
Nej, du behöver inte oroa dig. - Nein, du brauchst dir keine Sorgen zu machen.