Übersetzung gesucht!

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Fhre Schweden: Mit Stena Line nach Skandinavien: Sassnitz-Trelleborg

Mayonize

Übersetzung gesucht!

Beitragvon Mayonize » 2. April 2008 09:50

In unserem Ferienhaus hing eine Handarbeit mit folgendem Satz:

Litet bo jag sätta vill:
Gård med trädgårdstäppa till.

Ich kann etwas schwedisch, aber ich kam nicht weit. Kann mir das jemand übersetzen?

:danke:

Benutzeravatar
Åse
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 85
Registriert: 18. März 2008 12:16
Schwedisch-Kenntnisse: Muttersprache
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzung gesucht!

Beitragvon Åse » 4. April 2008 19:28

Es heißt so etwa: Ich will ein kleines Haus bauen, einen Hof mit einem kleinen Garten.

Mayonize

Re: Übersetzung gesucht!

Beitragvon Mayonize » 15. April 2008 14:17

:danke:

4567

Re: Übersetzung gesucht!

Beitragvon 4567 » 3. Mai 2008 17:58

Det är mer text än så (tyvärr kan jag inte skriva på tyska), "alla" känner till denna sång... :D

http://runeberg.org/esesaovi/0075.html
http://home7.swipnet.se/~w-78137/midi/litetbo_1.mid

Benutzeravatar
Åse
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 85
Registriert: 18. März 2008 12:16
Schwedisch-Kenntnisse: Muttersprache
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzung gesucht!

Beitragvon Åse » 3. Mai 2008 23:14

4567 hat geschrieben:Det är mer text än så (tyvärr kan jag inte skriva på tyska), "alla" känner till denna sång... :D

http://runeberg.org/esesaovi/0075.html
http://home7.swipnet.se/~w-78137/midi/litetbo_1.mid


Det är väl snarare så att "alla" känner till de första två versraderna. Hade faktiskt ingen aning om att det var en sång! Så har man lärt sig nåt nytt igen... :D

Irene Babelina

Re: Übersetzung gesucht!

Beitragvon Irene Babelina » 7. August 2010 23:11

Mayonize hat geschrieben:In unserem Ferienhaus hing eine Handarbeit mit folgendem Satz:

Litet bo jag sätta vill:
Gård med trädgårdstäppa till.

Ich kann etwas schwedisch, aber ich kam nicht weit. Kann mir das jemand übersetzen?

:danke:


Um den poetischen Klang so einigermassen wiederzugeben, übersetze ich folgenderweise -
"Kleines Nestchen will ich bauen mit einem Gärtchen hinter den Mauern".

Grüsse Irene

Irene Babelina

Re: Übersetzung gesucht!

Beitragvon Irene Babelina » 7. August 2010 23:22

Entschuldigung, das mit den "Mauern" stimmt nicht richtig. Es gibt keine Mauern in dem Spruch/Gedicht.

Aber "Mauern" passt gut zu bauen.

Der Spruch ist niedlich und reimt auf Schwedisch. Deshalb denke ich - dass soll der doch auch auf Deutsch irgendwie...

Irene Babsi

irni
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 374
Registriert: 14. August 2008 13:02
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzung gesucht!

Beitragvon irni » 8. August 2010 18:32

Ich find die "freie" Übersetzung sehr gut auch wenn sie nicht gerade wortwörtlich ist, aber sie reimt so schön!


  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Zurück zu „På svenska“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste