Übersetzung

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Fhre Schweden: Mit Stena Line nach Skandinavien: Sassnitz-Trelleborg

Schwedenstern

Übersetzung

Beitragvon Schwedenstern » 18. November 2006 22:31

Hej, Schwedenfreunde,
wie kann man sinngemäß "Schwedenfreund" ins Schwedische übersetzen.
Bitte um Hilfe und danke für die Mühe,
Torsten :cry:

Benutzeravatar
Olli
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 617
Registriert: 8. Oktober 2006 18:19
Lebensmittelpunkt: Schweden
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung

Beitragvon Olli » 18. November 2006 22:54

Hej Schwedenstern,

ich könnte mir mal so vorstellen das es "sverigevän" heißen könnte. Aber so genau weiß ich das auch nicht, da ich auch noch am lernen bin. :? :roll:

Trevlig helg!

Olli
Bild Droem inte dit Liv - Lev din Droem

Schwedenstern

Re: Übersetzung

Beitragvon Schwedenstern » 18. November 2006 23:03

hej, Olli,
vielen Dank, bin mir aber auch nicht so sicher. Werde weiterforschen.
Gruß, Torsten

Benutzeravatar
Dietmar
Admin
Beiträge: 2454
Registriert: 9. Juli 1998 17:00
Lebensmittelpunkt: Deutschland
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung

Beitragvon Dietmar » 19. November 2006 00:08

Hej,

ich stimme mit Olli überein. Das kann man ruhig so wortwörtlich übersetzen, zumal Du ja auch nicht genau den Sinn definiert hast.

Gruß,
Dietmar

Anonymous

Re: Übersetzung

Beitragvon Anonymous » 19. November 2006 18:43

wie dietmar schon sagt, kommt es auf den sinn an. also auch mir geht "sverigevän" aber auch "svenska vän" oder "sverigegubbe" durch den kopf^^

jörgT
Schweden Guru
Schweden Guru
Beiträge: 1796
Registriert: 14. Oktober 2006 14:48
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzung

Beitragvon jörgT » 19. November 2006 19:00

Du meinst sicher "svenska vänner", das verwendet man aber im Zusammenhang als Anrede. "Sverigegubbe" ist eine recht respektlose Formulierung im Sinne von "alter Schwede" und sollte möglichst nicht angewendet werden.
"Sverigevän" ist schon eher die treffende Übersetzung.
Jörg


  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Zurück zu „På svenska“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast