Übersetzung

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Fhre Schweden: Mit Stena Line nach Skandinavien: Sassnitz-Trelleborg

VrethLillmans
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 52
Registriert: 3. Dezember 2009 20:08
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Übersetzung

Beitragvon VrethLillmans » 16. März 2011 19:57

Hej...meine Nerven liegen blank, kann keines der mir unbekannten Wörter im Wörterbuch finden..wer hilft?

För langväga vindar och regnbågens harmoni
I vördsam bugan
Han tämjer dess vässen med folflig magi
Där klippblock är självaste sockenstugan

Lavformationer pa halstam och rot
En fägnad monumental
Eldfäsrningsböner invid bergets fot
Hörs i hans madrigal


Tack!
Vreth

Benutzeravatar
HeikeBlekinge
Alter Schwede
Alter Schwede
Beiträge: 2069
Registriert: 4. Januar 2008 20:20
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Übersetzung

Beitragvon HeikeBlekinge » 17. März 2011 10:14

Hej Vreth,

das scheint mir recht lautmalerisch geschrieben mit etlichen alten Wörtern.
Hast du es abgeschrieben oder nach Gehör aufgeschrieben. Zudem scheinen englische Wörter mit drin
Zu der Band kann man ja auf Wiki etwas lesen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vintersorg

... wobei ich relativ fassungslos war. Durch Zufall bin ich erst kürzlich auf die "Isfolk-Bände" gestossen und nun postest du etwas über eine Band die wohl die Themen in den Büchern zu Musik machte. Die Welt ist klein ;-)

För langväga vindar och regnbågens harmoni - Für und die Harmonie der Nordlichter und des Regenbogens (Långväga ist ein gruenschillernder Käfer im Zusammenhang mit Wind deute ich auf Nordlichter)
I vördsam bugan -in würdevollem Tanz
Han tämjer dess vässen med folflig magi - zähmt er das Wesen mit wölfischer Magie
Där klippblock är självaste sockenstugan - wo der Hackblock selbst der Treffpunkt ist (seeehr frei uebersetzt im Hinblick auf sockenstuga, der Hackblock könnte auch Hinrichtungsort bedeuten)

Lavformationer pa halstam och rot - Madenformationen am Halmzweig und -wurzel
En fägnad monumental - Ein gefangenes/r Monument/Riese oder! ein verfärbter Berg, evtl. vom Feuer!
Eldfäsrningsböner invid bergets fot - Feuerfesselnde Gebete am Fuss des Berges
Hörs i hans madrigal - hört man in seinem Gesang (madrigal ist eine bes. Gesang)

Also es bezieht sich sehr auf die Handlungen in den Eisvolk-Büchern. Es ist nicht wörtlich, eher frei uebersetzt, aber vielleicht hilft es dir ja schon weiter.

LG
Heike
www.lilla-koksgarden.se


>Wer wenig weiß redet viel, wer Wissen hat wird neugierig, wer viel Wissen hat schweigt<

VrethLillmans
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied
Beiträge: 52
Registriert: 3. Dezember 2009 20:08
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Übersetzung

Beitragvon VrethLillmans » 17. März 2011 14:29

Hej Heike, der Text ist tatsächlich von Vintersorg, (meiner Lieblingsband) und ich habe ihn aus dem Internet!
Ist ja ein riesiger Zufall, so kommts :) Die Welt ist wirklich klein!
Mit der Übersetzung hast du mir schon seeeeeehr geholfen, VIELEN Dank!

Vreth


  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Zurück zu „På svenska“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste