Schweden Forum

Schwedisch-Freunde unter sich: Das beliebte Schwedenforum vom Schweden-Tor. Diskussionen und Tipps zu Schweden und Lappland, zu Urlaub und Reise, zum Auswandern, Arbeiten und Studieren.

Schweden
Aktuelle Zeit: 26. Mai 2012 03:39

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Schweden und Norwegen - Fähre, Urlaub, Reisen & Meer

Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 3 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Übersetzung
BeitragVerfasst: 16. März 2011 20:57 
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied

Registriert: 3. Dezember 2009 21:08
Beiträge: 54
Wohnort: Tyskland
Hej...meine Nerven liegen blank, kann keines der mir unbekannten Wörter im Wörterbuch finden..wer hilft?

För langväga vindar och regnbågens harmoni
I vördsam bugan
Han tämjer dess vässen med folflig magi
Där klippblock är självaste sockenstugan

Lavformationer pa halstam och rot
En fägnad monumental
Eldfäsrningsböner invid bergets fot
Hörs i hans madrigal


Tack!
Vreth


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung
BeitragVerfasst: 17. März 2011 11:14 
Schweden Guru
Schweden Guru
Benutzeravatar

Registriert: 4. Januar 2008 21:20
Beiträge: 1219
Wohnort: Ronneby
Hej Vreth,

das scheint mir recht lautmalerisch geschrieben mit etlichen alten Wörtern.
Hast du es abgeschrieben oder nach Gehör aufgeschrieben. Zudem scheinen englische Wörter mit drin
Zu der Band kann man ja auf Wiki etwas lesen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vintersorg

... wobei ich relativ fassungslos war. Durch Zufall bin ich erst kürzlich auf die "Isfolk-Bände" gestossen und nun postest du etwas über eine Band die wohl die Themen in den Büchern zu Musik machte. Die Welt ist klein ;-)

För langväga vindar och regnbågens harmoni - Für und die Harmonie der Nordlichter und des Regenbogens (Långväga ist ein gruenschillernder Käfer im Zusammenhang mit Wind deute ich auf Nordlichter)
I vördsam bugan -in würdevollem Tanz
Han tämjer dess vässen med folflig magi - zähmt er das Wesen mit wölfischer Magie
Där klippblock är självaste sockenstugan - wo der Hackblock selbst der Treffpunkt ist (seeehr frei uebersetzt im Hinblick auf sockenstuga, der Hackblock könnte auch Hinrichtungsort bedeuten)

Lavformationer pa halstam och rot - Madenformationen am Halmzweig und -wurzel
En fägnad monumental - Ein gefangenes/r Monument/Riese oder! ein verfärbter Berg, evtl. vom Feuer!
Eldfäsrningsböner invid bergets fot - Feuerfesselnde Gebete am Fuss des Berges
Hörs i hans madrigal - hört man in seinem Gesang (madrigal ist eine bes. Gesang)

Also es bezieht sich sehr auf die Handlungen in den Eisvolk-Büchern. Es ist nicht wörtlich, eher frei uebersetzt, aber vielleicht hilft es dir ja schon weiter.

LG
Heike

_________________
"Wer seine Meinung nie zurückzieht, liebt sich selbst mehr als die Wahrheit."
Joseph Joubert


Nach oben
  Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung
BeitragVerfasst: 17. März 2011 15:29 
Aktives Mitglied
Aktives Mitglied

Registriert: 3. Dezember 2009 21:08
Beiträge: 54
Wohnort: Tyskland
Hej Heike, der Text ist tatsächlich von Vintersorg, (meiner Lieblingsband) und ich habe ihn aus dem Internet!
Ist ja ein riesiger Zufall, so kommts :) Die Welt ist wirklich klein!
Mit der Übersetzung hast du mir schon seeeeeehr geholfen, VIELEN Dank!

Vreth


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 3 Beiträge ]   

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst neue Themen hier erstellen
Du darfst Antworten zu Themen hier erstellen
Du darfst deine Beiträge hier nicht ändern
Du darfst deine Beiträge hier nicht löschen
Du darfst keine Dateianhänge hier erstellen

Suche nach:
Gehe zu: