Schweden Forum

Schwedisch-Freunde unter sich: Das beliebte Schwedenforum vom Schweden-Tor. Diskussionen und Tipps zu Schweden und Lappland, zu Urlaub und Reise, zum Auswandern, Arbeiten und Studieren.

Schweden
Aktuelle Zeit: 13. Februar 2012 05:08

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]

    Anzeige: » Singlereisen.de ist der Spezialist für Singlereisen und für Reisen alleine. Ob nach schwedisch Lappland, nach Afrika oder Deutschland - für jeden ist etwas dabei!

Schweden und Norwegen - Fähre, Urlaub, Reisen & Meer

Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 17 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2  alle
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Re: song übersetzen bitttteeee
BeitragVerfasst: 13. Januar 2010 22:30 
Neuling
Neuling

Registriert: 11. Januar 2010 21:36
Beiträge: 8
ps: achso noch eine frage wegen tönt: ist das nur auf männlich bezogen oder gilt auch Deppin? ^^


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: song übersetzen bitttteeee
BeitragVerfasst: 13. Januar 2010 23:05 
Teilnehmer
Teilnehmer

Registriert: 13. Januar 2010 12:22
Beiträge: 10
Nun ja, ich halte mal fest: es geht hier um die klassische Situation A liebt B, aber B liegt mit C im Bett. Klassischerweise wird man annehmen, dass A und C gleichen Geschlechts sind, B vom anderen Geschlecht. Aber politisch korrekt kannst du natürlich auch annehmen, dass alle drei vom gleichen Geschlecht sind, oder A und B gleich oder B und C... ;-).
Der Text gibt - soweit ich ihn verstehe - alle Möglichkeiten her und ich glaube, auch "tönt" ist geschlechtsneutral, weil das Schwedische für viele (Berufs)bezeichnungen keinen Unterschied zwischen Männern und Frauen macht - anders als im Deutschen, wo man praktisch aus jeder Bezeichnung durch Anhängen von "-in" die weibliche From bilden kann. Schreiner - Schreinerin, Student - Studentin, Idiot - Idiotin, Dummkopf - Dummköpfin, Hosenträger - Hosenträgerin, Teller - Tellerin ... ;-)


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: song übersetzen bitttteeee
BeitragVerfasst: 13. Januar 2010 23:34 
Schweden Guru
Schweden Guru

Registriert: 10. Februar 2009 19:40
Beiträge: 1305
Hallo,

nur noch zwei kleine Anmerkungen:

Zeile 2 könnte man auch übersetzen mit:

Rör dig fast jag inte får det
(ich) berühre Dich, obwohl ich es nicht darf

('fast' kann 'fest', kann aber auch 'obwohl' heißen. 'få' wird entweder als Verb 'bekommen' oder auch als Hilfsverb 'dürfen, können' verwendet...)


Und mein zweiter Gedanke:
"fylla" (in der vorletzten Strophe) könnte auch Rausch/Trunkenheit bedeuten, was wiederum zum "nach Hause schwanken" passt :)

Also, im Groben so:

Jag vet jag har mig själv och skylla
Har vetat det varenda fylla
Varje gång jag skakat hem
Och längtat efter dig igen

Ich weiß, ich habe mich selbst und beschuldige mich
dass ich es wusste bei jedem Rausch
Jedes Mal, wenn ich nach Hause schwankte
und mich wieder nach dir sehnte.

So ungefähr vielleicht, passt noch immer nicht 100%ig...

:smt006


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: song übersetzen bitttteeee
BeitragVerfasst: 13. Januar 2010 23:35 
Teilnehmer
Teilnehmer

Registriert: 13. Januar 2010 12:22
Beiträge: 10
OT: Nur so nebenbei: bist du dir ganz sicher, dass dein Kumpel wirklich nur dein KUMPEL ist? So ein Lied würde ich nicht für jemanden aufnehmen, mit dem ich "nur" befreundet bin. Aber das nur am Rande, geht mich ja auch nichts an... ;-)


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: song übersetzen bitttteeee
BeitragVerfasst: 13. Januar 2010 23:50 
Neuling
Neuling

Registriert: 11. Januar 2010 21:36
Beiträge: 8
ah okay daaaaaaaaaaaanke für die ergänzungen, sehr intressant und der text klingt so noch besser :)

und ja definitiv kumpel ^^, ich nehms ja nicht nur für ihn auf, es soll ne überraschung sein klar, aber ich will das dann auch auf youtube stellen. deshalb sollt es sich schon richtig anhören und ich wills ja auch ned iwie runterleiern deshalb auch die frage nach der übersetzung ;)


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: song übersetzen bitttteeee
BeitragVerfasst: 13. Januar 2010 23:52 
Teilnehmer
Teilnehmer

Registriert: 13. Januar 2010 12:22
Beiträge: 10
Oha, das ist ja spannend mit der 2. Zeile. Klingt fast ein wenig nach einem Wortspiel, diese Doppeldeutigkeit zwischen "festhalten" und "halten, obwohl", zumal gleich danach nochmal so ein Wort mit doppelter Bedeutung kommt. Und das mit dem Rausch klingt auch irgendwie logisch, aber für solche Feinheiten kann ich noch zuwenig Schwedisch...
Vielleicht ja auch so: "es schüttelt (=frösteln, Schüttelfrost) micht, wenn ich nach Hause komme" (weil es dort ja so kalt und einsam ist). Ich weiß nicht, ob "skaka" das als Bedeutung noch hergibt?
Gruß, A.


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: song übersetzen bitttteeee
BeitragVerfasst: 14. Januar 2010 23:43 
Neuling
Neuling

Registriert: 11. Januar 2010 21:36
Beiträge: 8
hei, hab nochmal youtube ewig lang durchstöbert und hab bei ner videobeschreibung von einer die zu diesem lied eins gemacht hat zufällig die übersetzung von ihr auf englisch gefunden. laut profil kommt sie aus schweden. hier mal ihre übesetzung:

Sleeping with you on your favour
Touch you although Im not allowed
Wishing that I was just dreaming
That is was just an ordinary Sunday

Monday morning last year
I regret all of last year
Regret that I never answered
That I just ignored you

The same night waits for everyone
Without you every one is cold
Long dark without sleep
Youre sleeping with some other jerk

This town is devoted to you
Every street is mocking me
And my tears your town
Knows that its all too late

I know I have myself to blame
I have known it every drunken hour
Every time Ive trembled home
And longing for you again

Every movie, every book is . you
Every back belongs to you
Until I step forward
Im sorry I thought you were somebody else



-------
Merkt man, ihr habt gute Arbeit gemacht :) Aber jetzt löst sich auch das Rätseln um einige Stellen :)


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 17 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2  alle  

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]

    Anzeige: » Singlereisen.de ist der Spezialist für Singlereisen und für Reisen alleine. Ob nach schwedisch Lappland, nach Afrika oder Deutschland - für jeden ist etwas dabei!

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst neue Themen hier erstellen
Du darfst Antworten zu Themen hier erstellen
Du darfst deine Beiträge hier nicht ändern
Du darfst deine Beiträge hier nicht löschen
Du darfst keine Dateianhänge hier erstellen

Suche nach:
Gehe zu:  
cron