tilmann hat geschrieben:
Hej!
Ich bin mir nicht sicher, aber ich würde den Satz mit "Ich muss nur noch ein paar Weihnachskarten schreiben" (etwas frei) übersetzen und da würde dann weder "Ich muss nur noch etwas Weihnachstkarten schreiben" noch "Ich muss nur noch irgendeine Weihnachtskarte schreiben" so richtig stimmen.
Da hast du den Satz eigentlich wortwörtlich uebersetzt ... Auch wenn er also grammatikalisch keinen Fehler hat (so wie deine Uebersetzungen auch grammatikalisch richtig sind), ist er bezogen auf die Anzahl nicht korrekt, bzw wird so nicht verwendet.
tilmann hat geschrieben:
Aber wenn man in google nach "något julkort" sucht, bekommt man 1350 Treffer wohingegen "några stycken julkort" nur fünfmal gefunden wird. "Några stycken julkort" schreibt/sagt man also auch eher nicht.
Guckst du in welchem Zusammenhang något verwendet wird ist es jedoch eine unsichere Anzahl (also DIR nicht bekannt, ober eben allgemein), ob ueberhaupt, Frage oder Verneinung (hatte ich in dem Zusammenhang zu nennen):
- vi tror att du måste vänta tills nästa jul innan du får något julkort (ueberhaupt eine)
- De flesta av oss har alltid något julkort över, och då kan Kerstin få det. (allgemein, unbestimmte anzahl)
- Hade du inte tänkt att skicka något julkort i år? (Frage)
- Något julkort från Fabian ska inte den hårdföre djurgårdaren Ossi vänta sig. (Verneinung)
- Men detta året har det inte kommit något julkort ännu och det är jag glad för. (ueberhaupt eine, Verneinung)
- I år har jag bestämt att vi inte skickar något julkort (Verneinung)
- de inte vill ha något julkort (Verneinung)
- Maud Olofsson hade jag inte tänkt förära något julkort (Verneinung)
- Han står på listan över de som inte får något julkort i år. (Verneinung)
Dagegen:
- Vi hann faktiskt göra några stycken julkort.
- Gjorde några stycken julkort som vi ska skicka lite senare, när det närmar sig jul.
- Jag hann bara göra några stycken julkort i år så jag gjorde en fuling och skickade mailjulkort istället.
- För första gången på bra många år har det faktiskt trillat in några stycken julkort, trots alltmer digitala tider. (wäre es eine Verneinung könnte man dagegen "inte något julkort" schreiben = inte trillat in något julkort)