Schweden Forum

Schwedisch-Freunde unter sich: Das beliebte Schwedenforum vom Schweden-Tor. Diskussionen und Tipps zu Schweden und Lappland, zu Urlaub und Reise, zum Auswandern, Arbeiten und Studieren.

Schweden
Aktuelle Zeit: 24. Mai 2012 15:10

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Schweden und Norwegen - Fähre, Urlaub, Reisen & Meer

Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 6 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Hilfe bei einem kurzen Satz
BeitragVerfasst: 8. November 2010 19:49 
Hej,

kann mir jemand helfen, den Satz richtig und sprachlich elegant zu übersetzen:

To realize the value of a friend: Lose one.

Das klingt schon auf Deutsch etwas holprig....

Um den Wert eines Freundes zu erkennen: Verliere ihn.


Vielen Dank für Deine Hilfe!


Nach oben
   
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Hilfe bei einem kurzen Satz
BeitragVerfasst: 10. November 2010 23:20 
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Benutzeravatar

Registriert: 8. April 2008 16:31
Beiträge: 808
Wohnort: Stockholm
Ich versuchs mal, kommt bestimmt noch eine feinere Variante.

"För att inse värdet av en vän, förlora en."

_________________
Gnäll suger, handling duger.


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Hilfe bei einem kurzen Satz
BeitragVerfasst: 11. November 2010 00:07 
Schwedenfreund
Schwedenfreund

Registriert: 19. November 2008 22:51
Beiträge: 679
Wohnort: Westküste
Hej,

weder wörtlich noch inhaltlich richtig, aber mir fällt dazu ein:

Jag kan segla förutan vind
jag kan ro utan åror
men ej skiljas från vännen min
förutan att fälla tårar

LG
Tulipa

_________________
man vet aldrig, vem som finns där ute


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Hilfe bei einem kurzen Satz
BeitragVerfasst: 11. November 2010 20:49 
Alter Schwede
Alter Schwede
Benutzeravatar

Registriert: 6. Dezember 2006 11:31
Beiträge: 3154
Wohnort: Västerås
Ich persönlich würde den Satz sowohl im Deutschen als auch im Schwedischen umdrehen und leicht verändern damit es weniger stolperhaft klingt.
Du får förlora en vän för att inse (erkänna) sin värde.
Du musst einen Freund verlieren um seinen Wert zu erkennen.
Bei sin värde bin ich verunsichert ob das so richtig ist... könnte auch hans sein? Oder wie? Ach, ich muss mal wieder im Grammatikbuch stöbern...

Grüsse
WIebke


Nach oben
  Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Hilfe bei einem kurzen Satz
BeitragVerfasst: 13. November 2010 18:53 
Schwedenfreund
Schwedenfreund

Registriert: 14. August 2008 14:02
Beiträge: 336
Du får förlora en vän för att inse (erkänna) sin värde.
Guter Versuch, es müsste hans/hennes/dennes värde heissen würde ich raten.

Mein Vorschlag:
För att kunna uppskatta en väns värde måste du först ha förlorad en oder
Först måste du förlora en vän innan du inser hans värde.


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Hilfe bei einem kurzen Satz
BeitragVerfasst: 14. November 2010 21:32 
Alter Schwede
Alter Schwede
Benutzeravatar

Registriert: 6. Dezember 2006 11:31
Beiträge: 3154
Wohnort: Västerås
Ja irni, das klingt gut!
Danke für die Verbesserung!

Grüsse
Wiebke


Nach oben
  Profil  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 6 Beiträge ]   

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst neue Themen hier erstellen
Du darfst Antworten zu Themen hier erstellen
Du darfst deine Beiträge hier nicht ändern
Du darfst deine Beiträge hier nicht löschen
Du darfst keine Dateianhänge hier erstellen

Suche nach:
Gehe zu: