Bitte um Mithilfe bei Übersetzung

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Fhre Schweden: Mit Stena Line nach Skandinavien: Sassnitz-Trelleborg

Norrland
Stiller Beobachter
Beiträge: 2
Registriert: 7. Oktober 2017 13:27
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Bitte um Mithilfe bei Übersetzung

Beitragvon Norrland » 7. Oktober 2017 13:41

Hallo,
ich möchte ein vierzeiliges Gedicht in Schwedisch übersetzen.
Da ich erst einen Anfängerkurs in Schwedisch bei der VHS besuche, habe ich noch große Schwierigkeiten und bitte Euch, mir zu helfen.
Der deutsche Text ist: Man braucht nur eine Insel allein im weiten Meer.
Man braucht nur einen Menschen, den aber braucht man sehr.

Meine Übersetzung lautet: Man behöver bara en ö, ensam i det breda havet.
Man behöver bara en människa, men man behöver honom väldigt mycket.

Danke für Eure Hilfe,
Norrland

Sumac
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 523
Registriert: 25. August 2009 06:42
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Bitte um Mithilfe bei Übersetzung

Beitragvon Sumac » 14. Oktober 2017 16:03

ist das richtig?
https://de.wikipedia.org/wiki/Mascha_Kal%C3%A9ko

übersetzung hört sich OK an

vibackup
Schweden Guru
Schweden Guru
Beiträge: 1183
Registriert: 26. Januar 2013 19:02
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: Bitte um Mithilfe bei Übersetzung

Beitragvon vibackup » 14. Oktober 2017 19:53

Norrland hat geschrieben:Man behöver bara en ö, ensam i det breda havet.
Man behöver bara en människa, men man behöver honom väldigt mycket.

Du hast ja schon ausführliche Tips bekommen, bspw das Mensch im Schwedischen weiblich ist.
Daher gehe ich davon aus, dass dieser Vorschlag nicht mehr aktuell ist.

//M

mma
Neuling
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 5. Dezember 2017 11:44
Schwedisch-Kenntnisse: Muttersprache
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: Bitte um Mithilfe bei Übersetzung

Beitragvon mma » 19. Dezember 2017 11:51

Hej,

på svenska brukar man tala om "det vida havet" snarare än det breda.
Och precis som tidigare svar anmärkte så är människan en kvinna på svenska

mvh
Marina


  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Zurück zu „På svenska“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste