Schweden Forum

Schwedisch-Freunde unter sich: Das beliebte Schwedenforum vom Schweden-Tor. Diskussionen und Tipps zu Schweden und Lappland, zu Urlaub und Reise, zum Auswandern, Arbeiten und Studieren.

Schweden
Aktuelle Zeit: 22. Mai 2012 19:51

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Schweden und Norwegen - Fähre, Urlaub, Reisen & Meer

Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 11 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 29. September 2010 19:49 
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Benutzeravatar

Registriert: 16. April 2007 23:03
Beiträge: 572
Wohnort: D/Kreis Pinneberg
Hej,

ich wünschte mir von Euch eine kurze Übersetzung dreier Musiktitel (wirklich nur die Titelnamen) des Hamburger schwedisch-südafrikanischen Duos "Fjarill" aus der CD "Stark", mit denen ich mit Lexika nicht weitergekommen bin.

Was heißt:

- Dansösen?

- Spieël (kein Druckfehler: erst ein normales "e", dann ein "e" mit zwei Punkten drauf, sog. Trema; könnte auch Afrikaans sein)

- Byssan Lull (dies ist wohl ein Schlaflied - aber was heißt es wörtlich?)


Danke für Eure Hilfe, LG,
Rüdiger

P.S.: Mir fällt gerade auf, daß sich "Hamburger schwedisch-südafrikanisches Duo" ziemlich international anhört. Es lebe Multikulti (nicht ironisch gemeint)!


Nach oben
  Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung
BeitragVerfasst: 30. September 2010 06:48 
Rüdiger hat geschrieben:
Hej,

ich wünschte mir von Euch eine kurze Übersetzung dreier Musiktitel


Hej

1: Tänzer / in
2: Spiegel
3: ..............


Nach oben
   
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 30. September 2010 08:46 
Admin
Benutzeravatar

Registriert: 9. Juli 1998 18:00
Beiträge: 2078
Wohnort: Koblenz am Rhein
Hallo Rüdiger,

eine interessante Frage.
Ich habe den Liedtext mehrfach im Netz gefunden (hier zum Beispiel: http://www.dagensvisa.com/minata/texter/byssan.html). Aber sogar wenn ich den Begriff im Kontext sehe, habe ich keine Ahnung wie er zu übersetzen wäre ;-)

Sonst vielleicht jemand?

Grüße,
Dietmar


Nach oben
  Profil E-Mail senden Website besuchen ICQ  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 30. September 2010 12:03 
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Benutzeravatar

Registriert: 16. April 2007 23:03
Beiträge: 572
Wohnort: D/Kreis Pinneberg
Tja, Dietmar,

durch den Text bin ich auch nicht weitergekommen, was "Byssan Lull" bedeuten könnte.

Aber hab´ - auch m.f.g. - schon mal vielen Dank!


Gruß,
Rüdiger


Nach oben
  Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 30. September 2010 12:37 
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Benutzeravatar

Registriert: 15. März 2008 14:28
Beiträge: 312
Wohnort: Borås
Ich denke auch das byssan lull keine besondere Bedeutung hat, sondern lediglich ein Titel ist. Wikipedia meint dazu : Byssan lull är en vaggvisa som Evert Taube gjort känd och ibland också påstått sig vara upphovsman till. Den bygger emellertid på en folklig visa.

Das wort Byssan habe ich auch in keinem Lexikon gefunden, Lexin sagt : Ordet byssan finns inte i lexikonet!


Nach oben
  Profil E-Mail senden ICQ  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 23. Februar 2011 19:11 
Neuling
Neuling
Benutzeravatar

Registriert: 18. September 2010 00:46
Beiträge: 4
Hallo, zur Information: Fjarill hat letztes Jahr in der Kirche St Martinus in der Martinistrasse in Hamburg ein Konzert mit Autogrammstunde gegeben anlässlich der "Nacht der Kirchen" . Ich war dort und habe mich mit den Künstlerinnen unterhalten können. Sie sind bestimmt dieses Jahr wieder mit dabei. Die Pianistin war übrigens hochschwanger und wird jetzt ihr Kind (hoffentlich gut) zur Welt gebracht haben. -Du könntest sie dann ja mal selbst fragen. LG- maisy-daisy


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 24. Februar 2011 13:58 
Alter Schwede
Alter Schwede
Benutzeravatar

Registriert: 6. Dezember 2006 11:31
Beiträge: 3154
Wohnort: Västerås
Hej,
ich habe einige Dinge gefunden.
Byssa wird vom nicetranslator als Galeere übersetzt, aber das kann man vermutlich vergessen.
Bei der Bildersuche findet man überdurchschnittlich oft Waffen. Ich dachte auch an Emil und seine Bysse.
Aber was ich dann gefunden habe, fand ich spannend. Und zwar: Kombüse. Anscheinend gibt es das Wort auch in anderen Sprachen. Und verkürzt wird dann daraus bysse. Auf der Seite: http://www.forsvarsmakten.se/sv/Jobba-h ... Kock/Kock/
verweist der Koch darauf, dass das die Küche an Bord ist.
Und auf einer anderen botseite, stellte einer die Frage ob die byssa am Besten Steuerbord oder Backbord sein sollte.
Keine Ahnung ob das nun weiter hilft...
Im Text geht es aber doch auch um Seefahrt? und die Seekiste und so?

Grüsse
Wiebke


Nach oben
  Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 26. Februar 2011 02:07 
Byssan lull - in der Tat ein Schlaflied von Evert Taube. Byssan wird wohl lautmalerisch fuer bebisen stehen (Baby). Schlaf Kindchen Schlaf also.
Gruss aus Malmö Ebbe
_________________________
tre-kronor.blogspot.com


Nach oben
   
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 9. März 2011 23:47 
Neuling
Neuling

Registriert: 9. März 2011 23:21
Beiträge: 4
Das Lied Byssan Lull handelt ja von einer Trollmutter die ihr Kind ein Wiegenlied singt. So es dürfte etwas aus der Trollsprache sein.

Sonst bedeuted ja "lullig" etwa leicht betrunken oder schlaftrunken.

Henrik


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 29. April 2011 01:03 
Stiller Beobachter
Benutzeravatar

Registriert: 23. April 2011 00:20
Beiträge: 2
Wohnort: Kassel
Hej ich hoffe den Text richtig Übersetzt bekommen zu habe
Med vänliga hälsningar Manfred !

Byssan Flaute.
Musik: Traditionell
Text: Everlife

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
drei Wanderer auf der Straße,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
drei Wanderer auf der Straße.
Einer von ihnen, hinkt,
die zweite, so blind,
die dritte, tut er nichts sagen.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
den Himmel gehen drei Sterne,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen.
den Himmel gehen drei Sterne,
Einer von ihnen ist so weiß,
der andere ist so rot,
der dritte ist der gelbe Mond.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
drei Bläser sind auf den Meeren weht,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
drei Bläser sind auf den Meeren weht.
an der Great Ocean;
am Little Skagerrak
und weit bis in den Bottnischen Meerbusen.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
wo drei Segelschiffe auf die Waage,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
wo drei Segelschiffe auf die Waage.
Die erste ist eine Rinde
die andere ist eine Brigg,
der dritte hat zerlumpten Segel.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
sjökistan hat drei Figuren,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
sjökistan hat drei Figuren.
Das erste ist unser Glaube,
die andere ist unsere Hoffnung;
die dritte ist die Liebe die roten Zahlen.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
Es gibt drei Dinge, die gut,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
Es gibt drei Dinge, die gut.
Die erste ist Gott, unserem Vater,
der andere ist sein Sohn,
die dritte ist gut Jungfrau Maria.


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um kurze Übersetzung - Fjarill CD
BeitragVerfasst: 29. April 2011 01:04 
Stiller Beobachter
Benutzeravatar

Registriert: 23. April 2011 00:20
Beiträge: 2
Wohnort: Kassel
Hej ich hoffe den Text richtig Übersetzt bekommen zu habe
Med vänliga hälsningar Manfred !

Byssan Flaute.
Musik: Traditionell
Text: Everlife

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
drei Wanderer auf der Straße,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
drei Wanderer auf der Straße.
Einer von ihnen, hinkt,
die zweite, so blind,
die dritte, tut er nichts sagen.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
den Himmel gehen drei Sterne,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen.
den Himmel gehen drei Sterne,
Einer von ihnen ist so weiß,
der andere ist so rot,
der dritte ist der gelbe Mond.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
drei Bläser sind auf den Meeren weht,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
drei Bläser sind auf den Meeren weht.
an der Great Ocean;
am Little Skagerrak
und weit bis in den Bottnischen Meerbusen.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
wo drei Segelschiffe auf die Waage,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
wo drei Segelschiffe auf die Waage.
Die erste ist eine Rinde
die andere ist eine Brigg,
der dritte hat zerlumpten Segel.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
sjökistan hat drei Figuren,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
sjökistan hat drei Figuren.
Das erste ist unser Glaube,
die andere ist unsere Hoffnung;
die dritte ist die Liebe die roten Zahlen.

Byssan Flaute, Flaute voll kochen;
Es gibt drei Dinge, die gut,
Galeere Flaute, Flaute voll kochen;
Es gibt drei Dinge, die gut.
Die erste ist Gott, unserem Vater,
der andere ist sein Sohn,
die dritte ist gut Jungfrau Maria.


Nach oben
  Profil E-Mail senden  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 11 Beiträge ]   

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst neue Themen hier erstellen
Du darfst Antworten zu Themen hier erstellen
Du darfst deine Beiträge hier nicht ändern
Du darfst deine Beiträge hier nicht löschen
Du darfst keine Dateianhänge hier erstellen

Suche nach:
Gehe zu: