bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Här får du prata som hemma i Sverige. Du kan även läsa och diskutera svenska nyheter.
Hier wird schwedisch + deutsch gesprochen und über die schwedische Sprache diskutiert. Auch Anfängerfragen sowie kleine Übersetzungstipps sind willkommen!
Fhre Schweden: Mit Stena Line nach Skandinavien: Sassnitz-Trelleborg

maranwe
Neuling
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 6. Juli 2009 19:03
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon maranwe » 6. Juli 2009 19:09

Hallo ihr lieben,

bräuchte ´ne Übersetzung von einem Zitat

Erinnerungen tragen mein Leben.



lieben Dank

Benutzeravatar
HeikeBlekinge
Alter Schwede
Alter Schwede
Beiträge: 2069
Registriert: 4. Januar 2008 20:20
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon HeikeBlekinge » 6. Juli 2009 20:48

Påminnelser bära min liv.
www.lilla-koksgarden.se


>Wer wenig weiß redet viel, wer Wissen hat wird neugierig, wer viel Wissen hat schweigt<

Benutzeravatar
HeikeBlekinge
Alter Schwede
Alter Schwede
Beiträge: 2069
Registriert: 4. Januar 2008 20:20
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon HeikeBlekinge » 6. Juli 2009 21:06

förlåt!!!

...bära mitt liv!
www.lilla-koksgarden.se


>Wer wenig weiß redet viel, wer Wissen hat wird neugierig, wer viel Wissen hat schweigt<

Hans

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon Hans » 6. Juli 2009 21:08

Hej.
Ich würde eher schreiben:

Minnen bär mitt liv
Hans

maranwe
Neuling
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 6. Juli 2009 19:03
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon maranwe » 6. Juli 2009 21:29

Påminnelser minnen bär mitt liv

oder nur

Minnen bär mitt liv

Sams83
Schweden Guru
Schweden Guru
Beiträge: 1881
Registriert: 10. Februar 2009 19:40
Schwedisch-Kenntnisse: gut
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon Sams83 » 6. Juli 2009 21:50

Nene, entweder
Påminnelser bär mitt liv
oder
Minnen bär mitt liv


Ich glaube, "minnen" ist hier richtiger, bin mir aber auch nicht sicher.
"Påminnelse" habe ich bisher nur kennengelernt als z.B. Mails, die rumgeschickt werden, um an etwas zu erinnern also: "Erinnerung: Heute um 17 Uhr wird der Strom abgeschaltet" oder so.
"minne" bedeutet glaube ich mehr Andenken, Erinnerung, aber auch Gedächtnis und wäre in dem Fall dann wohl richtig.

maranwe
Neuling
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 6. Juli 2009 19:03
Schwedisch-Kenntnisse: praktisch keine
Lebensmittelpunkt: Deutschland

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon maranwe » 6. Juli 2009 22:05

super, minnen gefällt ir auch besser hihi danke:)

Benutzeravatar
Skogstroll
Schweden Guru
Schweden Guru
Beiträge: 1382
Registriert: 30. August 2006 11:42

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon Skogstroll » 7. Juli 2009 11:39

Sams83 hat geschrieben:"Påminnelse" habe ich bisher nur kennengelernt als z.B. Mails, die rumgeschickt werden, um an etwas zu erinnern also: "Erinnerung: Heute um 17 Uhr wird der Strom abgeschaltet" oder so.
"minne" bedeutet glaube ich mehr Andenken, Erinnerung, aber auch Gedächtnis und wäre in dem Fall dann wohl richtig.


Richtig. "Påminnelse" ist eine Erinnerung im Sinne einer Mahnung und passt in dem Zusammenhang ganz sicher nicht; "minne" ist hier angebracht, auch wenn der Speicher im Rechenknecht genauso heisst.

Skogstroll

irni
Schwedenfreund
Schwedenfreund
Beiträge: 374
Registriert: 14. August 2008 13:02
Schwedisch-Kenntnisse: fließend
Lebensmittelpunkt: Schweden

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon irni » 11. Juli 2009 08:32

Minne ist eine Ansammlung von Erinnerungen. Minne im Rechner entspricht dem Gedächtnis.

Påminnelse ist eine einzelne Erinnerung zB eine Mahnung
eine Erinnerung um dein Gedächtnis aufzufrischen :D

Benutzeravatar
strangeways
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 19
Registriert: 10. Juli 2009 00:41
Schwedisch-Kenntnisse: Grundkenntnisse

Re: bitte, bräucht ´ne Übersetzung

Beitragvon strangeways » 11. Juli 2009 18:28

hallo,

ich bräuchte auch eine Übersetzung. allerdings etwas länger:

Vad ser du för utvecklingsmöjligheter? Om man vill nåt och jobbar stenhårt för det
så har man stor chans att lyckas. Jag tror inte att man bara får saker - man får bestämma sig för vad man vill
och sedan gå i den riktningen.

Ich verstehe so die Hälfte, aber ich wollte nochmal sicher gehen....

danke


  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Zurück zu „På svenska“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste